For mange år siden, mens jeg sejlede til søs, fandt jeg i skibets bibliotek en billigbog, hvor omslaget manglede. Jeg kiggede hurtigt på titlen og forfatteren, "Sult" af Knut Hamsun. Navnet sagde mig ikke noget dengang, så jeg antog, at det var en ung, norsk debuttant og tog den med ind på kammeret. Her blev jeg så fængslet af bogen, at jeg ikke kunne lægge den fra mig før sidste side ud på morgenstunden. Sproget var simpelthen fantastisk, jeg nød hver eneste sætning. Jeg var med det samme klar over, at min unge debuttant ville blive eet af de helt store navne indenfor litteraturen, så ungdommeligt frisk skrev han.
Ragnar, jeg søgte på google efter en engelsk oversættelse af ovenstående citat. Jeg er bange for, at jeg må lade hatten gå videre. Er der andre, der kan?
At Hamsun var nazist, er jeg ikke et sekund i tvivl om. Når både røde og nationale forsøger at renvaske ham idag, gør de det ikke for hans skyld men for deres egen. Hamsun's geni var nemlig uomtvisteligt, og det er surt at måtte indrømme, at også genier kan lade sig tiltrække af nazismen, ikke sandt? Hamsun forærede sin Nobelpris-medalje til Goebbels, mens Norge endnu var besat af tyskerne, og kort efter Hitler's død skrev han følgende nekrolog:
Jeg er ikke verdig til at tale høirøstet om Adolf Hitler, og til nogen sentimental Rørelse indbyder hans Liv og Gjerning ikke.
Han var en Kriger, en Kriger for Menneskeheden og en Forkynder av Evangeliet om Ret for alle Nasjoner. Han var en reformatorisk Skikkelse av høieste Rang, og hans historiske skjebne var den, at han virket i en Tid av eksempelløseste Raahet, som tilslut fældte ham.
Slik tør den almindelige Vesteuropæer se på Adolf Hitler. Og vi, hans nære tilhengere, bøier nu vaare hoder ved hans død.
Knut Hamsun
Denne tråd er iøvrigt flyttet over i litteratur-sektionen istedet
Her staar jeg ved Skjoldet. Jeg vil slaa Fornægteren. Jeg vil bekræfte de Raske i Retten til Riget.
(Johs. V. Jensen, 1904)